CREOLE

 Creole

NOMBRE DE LA LENGUA

Creole

FAMILIA LINGÜÍSTICA

Lenguas criollas de base inglesa

DEPARTAMENTO

Archipiélago de San Andrés, Providencia y Santa Catalina

ETNIA (1 solo párrafo)

Etnia raizal

NÚMERO DE HABITANTES

52.733 habitantes

NÚMERO DE HABLANTES

18.384 hablantes

VITALIDAD

viva


ESBOZO GRAMATICAL

1. CLASES DE PALABRAS

a. EL VERBO

“Los verbos en el creole no suelen conjugarse. Es decir, sin importar el sujeto o el tiempo verbal el verbo permanece casi siempre en su forma base, aunque hay algunos pocos casos en los que se marca el pasado con la conjugación de unos cuantos verbos, el resto siempre permanecen igual. Es importante añadir que existen auxiliares que pueden marcar el pasado sin que el verbo varíe, de todas maneras son muy poco usados debido a que esta lengua en la mayoría de los casos busca crear elementos cortos. Por otro lado, los verbos “ser” y “estar” “da” y “de” no varían con ninguno de los pronombres, estos verbos permanecen en su forma simple aunque sí poseen conjugación en el pasado, y por último resta mencionar los modales (irreales, de necesidad, obligación) que son usados para elaborar estructuras gramaticales un poco más complejas.”

“En creole los verbos constituyen el núcleo del sintagma verbal, este sintagma verbal puede estar constituido solamente por el verbo”99. El verbo se mantiene en su forma base y no se conjuga. Por el contrario, en español los verbos se conjugan dependiendo de la persona, de si el sustantivo está en singular o de si se trata de un tiempo verbal determinado.

 

           Ejemplo de sintagma verbal en español:

 

El niño duerme: Di buai slip

Los niños duermen: Di buai dem slip

El niño durmió anoche: Di buai slip last night

Los niños durmieron anoche: Di buai dem slip last night

 

 

Como se pudo observar en el cuadro anterior, las oraciones en español variaban en el artículo dependiendo el género y el número del sustantivo. Igualmente, el verbo varió debido a que también varió el número del sustantivo y al tiempo verbal pasado, mientras que en creole estas mismas oraciones no causaron cambio ni de artículo ni de verbo, a pesar que se estuviera refiriendo a una acción pasada. Lo único que cambió fue la adición de la partícula dem para formar el plural del sustantivo (buai: niño) (buai dem: niños). Esto no quiere decir que en el creole no se marque el pasado en los verbos, no es una tendencia hacerlo. No obstante, como se vio en capítulos anteriores, el creole cuenta con auxiliares.”


“En el verbo del creole sanandresano se presenta la ausencia de tildes para marcar el pasado de los verbos, para hacer preguntas con por qué o cómo, en algunas palabras. En el creole la mayoría de las veces las marcas de modalidad se colocan antes del verbo”.

“El creole no necesita verbos, en inglés se dice: I am going (yo me voy), am es el auxiliar, en creole decimos, a guain, en creole es más sencillo evitar los verbos auxiliares, todos esos problemas de ortografía y de los verbos, los tiempos”

b. EL NOMBRE

Nombres personales.

Los nombres personales son los nombres deícticos de las personas interlocutivas. Se denominan de esta manera para diferenciarlos de los pronombres personales porque no son sustitutos de nombres como lo son estos últimos.

Tabla 1 “Nombres personales en creole”

Creole

Característica

Significado en Inglés

Mi

1ra persona del singular

I

Yo

2da persona del singular

You

Wi

1ra persona del plural

We

Unu

2da persona del plural

You

 

 Tabla diseñada por la autora de la presente investigación, tomando información de la autora O’Flynn, Carol. (1990), Tiempo, aspecto y modalidad en el criollo Sanandresano. Bogotá. CCELA UNIANDES. Pág. 83. “

“La lexicología abarca el estudio de todas las palabras que utilizamos, desde los nombres comunes; de cosas, lugares, animales, etc., hasta los nombres propios.

La posesión de un nombres es y ha sido desde tiempo inmemorial, el privilegio de todo ser humano. (…) el concepto del nombre propio está así profundamente arraigado en la tradición, y en la vida diaria no tenemos ninguna dificultad en reconocer tales nombres y distinguirlos de los nombres comunes escribiéndolos con letra mayúscula. (…) la diferencia esencial entre los nombres comunes y los propios estriba en su función: los primeros son unidades significativas; los segundos son meras marcas de identificación.

Ahora bien, “Cualquiera que sea la forma de interpretar los elementos lexicales, notamos efectivamente que representan las formas individuales de la lengua que utilizamos para dar significación a la experiencia de la realidad54”.” 

“La función específica del nombre propio es identificar y no significar”.

“Houlá es una palabra criolla que quiere decir en inglés snake y en español es una culebra, pero el niño, nosotros conocíamos el houlá, que era un reptil y ese era su nombre criollo, yo en vez de decir snake cuando hablo en mi comunidad, hablo de houlá, no hablo de snake, cuando hablo con un persona que no habla el creole y habla inglés, entonces me dirijo con ese vocablo distinto, de tal manera, pues, eso no se va a perder porque vamos a trabajarlo fuertemente y vamos a ver que los niños y las niñas frente a un cambio en la educación local volvamos a tener contacto con la naturaleza y en la naturaleza es donde está el creole, el niño habla de suanca, el suanca es una tortuguita que anda en los pantanos, nosotros lo entendemos así, pero es como lo visualizamos nosotros ese animalito, entonces yo creo que el creole es más rico”.

c. EL ADJETIVO

En el creole primero se ubica el sujeto y luego adjetivo

“El adjetivo parte de la sintaxis.”

d. LOS PRONOMBRES

En el creole los pronombres personales sustituyen de otros nominales.

“Pronombres personales”35

Creole

Característica

Significado en Inglés

Im

3ra persona singular animado

(he/she)

I

3ra persona singular inanimado

(it)

Dem

3ra persona plural

(them)

Wan

singulativo

(one)

e. SUSTANTIVOS:

Creole                                           significado en español                     significado en ingles

Gout                                                           Cabra                                                     Goat

Kiap                                                        Gorra                                                     Cap

Buk                                                              Libro                                                     Book

Worl                                                       Mundo                                                 World

 

f. PREPOSICIONES:

A – Tho 

Bajo – Luo

Con – Wid

Contra – Ghens

De – Fi

Desde – Fan

En – In

Entre – Bituwin  

Hacia – Tho dat

Hasta – Till when

Para – Fi

Por – Dah

Según – Vout

Sin – Vi tout

Sobre – About

Tras – Bijain

g. CONJUNCIONES:

Adversativas:

Aunque – But

Pero – Vut

Más – Muo

Sino –  if nat

Siquiera – At leis

Al contrario – Or Contraire

Antes bien – Before dat

Si bien – yeh good

Disyuntivas:

O – Or

O bien – Or good

Copulativas:

Y – And

Ni – Naar

Que – Wat

Explicativas:

Es decir – Example

Esto es – Dis dah

Causales:

Pues – Well

Porque – Wai

Puesto que – If Dat

Consecutivas:

Luego – Afta

Pues – Well

Por consiguiente –

Así que – So nou

En consecuencia – Ina consequence

De manera que – Dat way

Comparativas:

Más que – Muo and

Menos que – Less and

Así como – Just like

Como que – Like what

De esta manera – Like dat 

Lugar:

A donde – We paat

Donde – Weh

Condicionales:

Si – yeh

Pero si – But yeh

Sino, – If nat

Con tal que – Just if 

Siempre que – Every time a

Una vez que – Uan time yo

Finalidad:

Para – Fi

Porque – Why

Para que – Fi Wat

A fin de que – Just if yo

A que – Fi wat  

Con la intención de que – Wid di intenshan fi 

Temporales: 

Usadas para expresar una relación temporal.

Cuando – When

Mientras – Mean will

Cantes – Sing

Luego – Afta

Después – Befuo

En seguida – Rait nou

Modales:

Conforme – Acardin

Según y cómo – Sed and how

Del modo que – Di wie in quian 

h. ARTÍCULOS:

El – Him

Lo – Ai

La – Di

Las – Di

Un – One

Unos – Them

Una – Uan

Unas – Some

2. MORFEMAS

2.1. MORFEMAS LEXICALES (RAÍCES Y BASES):

Debido al arribo de la cultura hispana a San Andrés isla, hoy en día el creole no convive con su lengua lexificadora, por la falta de presencia masiva de hablantes de inglés estándar (Patiño Roselli, 2002) trayendo como consecuencia la presencia de léxicos del español en el creole de San Andrés isla.:

BASES:

Base léxica inglesa.

El creole sanandresano tiene como base la lengua inglesa, es común a otros dialectos criollo- Ingleses del caribe y de África Occidental (Henao Manrique)

2.2. MORFEMAS GRAMATICALES LIGADOS

a. FLEXIVOS (AFIJOS): género y número, tiempo, aspecto, modo, etc…

b. DERIVATIVOS (AFIJOS): diminutivo, aumentativo, etc…

2.4. MORFEMAS GRAMATICALES LIBRES

a. INTERROGATIVOS

b. CASOS

A nivel léxico (americanismos, cubanismos, calcos semánticos, calcos léxicos, préstamos y cambio de código, etc.), a nivel sintáctico (anglicismos ortotipográficos, anglicismos morfológicos, anglicismos sintácticos, etc.) y nivel morfológico (modo, tiempo verbal, leísmo, etc.). c. MARCAS GRAMATICALES DE ALGÚN TIPO (ESPACIALES, TEMPORALES, DE CASO, ETC.)

BIBLIOGRAFÍA CITADA

ENLACES

FOTOGRAFÍAS

Consultar

1. Mapa sonoro:

https://www.datos.gov.co/Cultura/Mapa-Sonoro-Lenguas-Nativas-de-Colombia/734h-gxtn/data

2. Autodiagnósticos sociolingüísticos:

https://mincultura.gov.co/areas/poblaciones/APP-de-lenguas-nativas/Paginas/default.aspx

3. Portal de lenguas de Colombia:

https://lenguasdecolombia.caroycuervo.gov.co/#

4. Canal Teleislas:

https://www.facebook.com/watch/?v=300420770653439

5. (A. Forbes, comunicación personal, 24 de mayo de 2022)



Seaflower EcoCultural 2012

https://www.uff.travel/informacion-local/san-andres-y-providencia/ferias-y-fiestas



radio nacional de Colombia

https://www.radionacional.co/podcast/en-nuestra-lengua-creole/musica-tradicional-de-san-andres-san-andres-tradishonal-myuzik




https://islenramirez.com/san-andres-providencia-y-santa-catalina-participaran-en-dialogos-culturales-sobre-economia-naranja/


Radio nacional de Colombia 

https://www.radionacional.co/cultura/la-herencia-de-san-andres-y-san-basilio-de-palenque-en-la-ruta-de-la-hermandad-afrocaribe